Interlingua Developed and Utilized in Real Multilingual MT Product Systems
نویسندگان
چکیده
This paper describes characteristics of an interlingua we have developed. It contains a large lexicon and has been tested on actual MT systems in the translation of large volumes of actual documents. The main characteristics of the interlingua are as follows: (1) Conceptual primitives, elements of the interlingua, can be linked to any parts of speech in English or Japanese. (2) Positions of the top node on the interlingua correspond to differences in syntactic structures. (3) Two or more conceptual graphs can be used for expressing the same concept, and can be converted to another by conceptual transformation rules which are independent of any specific language. (4) Conceptual primitives are divided into two classes; (a) functional conceptual primitives, which are finite and manageable and constitute, along with rules for interpreting conceptual graphs, the grammar of the interlingua, and (b) general conceptual primitives, which correspond to specific words in actual languages and which, depending on the direction of translation, may or may not be used. Our commercial MT products using the interlingua produce results of roughly the same or higher quality than systems using the syntactic transfer method, which fact indicates the feasibility of the interlingua approach.
منابع مشابه
An Example-Based Multilingual MT System in a Conceptual Language
A long history of the development of the machine translation systems presented several building methods. There are two judge points. The first decision is transfer vs interlingua. The second is rule base vs example base. These are independent selections. Therefore by the combinations of the above selections the machine translation systems are classified into four types. We call them RB_TR, EB_T...
متن کاملTransfer InterStructure: Designing an 'Interlingua' for Transfer-based MT Systems
While the use of a normalized pivot structure between analysis and synthesis is a fact for many current transfer-based FAMT systems, this structure is usually tailored for one particular language-pair. The question for a "universal" pivot structure arises when the FAMT is intended to be multilingual. Such universal pivot structure (i.e., the TIS) deviates from the Interlingua approach in that i...
متن کاملGenerating Arabic Text from Interlingua
In this paper, we describe a grammarbased generation approach for taskoriented interlingua-based spoken dialogue that transforms a shallow semantic interlingua representation called Interchange Format (IF) into Arabic Text that corresponds to the intentions underlying the speakers' utterances. The generation approach is developed primarily within the framework of the NESPOLE! (NEgotiating throu...
متن کاملDLT - an industrial R&D project for multilingual machine translation
An overview of the DLT (Distributed Language Translation) project is given. This project is aimed at a new, multilingual MT system in the 1990s, which uses Esperanto as an internal interlingua. The system's ,architectural features, current progress and project organization are dealt with. 1. I n t r o d u c t i o n DLT (Distributed Language Translation). is the name of a principle, a design phi...
متن کاملGrammatical Framework (GF) for MT in sublanguage domains
Grammatical Framework (GF) is a meta-language for multilingual linguistic descriptions, which can be used to build rule-based interlingua MT applications in natural sublanguage domains. The GF open-source package contains linguistic and computational resources to facilitate language engineering including: a resource grammar library for ten languages, a user interface for multilingual authoring ...
متن کامل